Updated on December 13, 2023
Have you ever considered how often we talk about the past?
We always learn the present tense first in language lessons, but I’ve noticed that I use the past tense a lot in daily life. With friends and work colleagues, my conversations in Spanish involve a lot of storytelling:
What did you do last weekend? Where did you grow up? Have you heard the gossip about Lucy and Emilio? All of these conversation-starters begin and end with people talking in the Spanish past tense.
In order to grasp the simple (one-word) Spanish past tenses, let’s look at the difference between preterite and imperfect in Spanish. With these tenses, you will have enough to tell the kind of short stories that are common in Monday morning chit-chat.
After studying the conjugations, you’ll know when to use them and be chatting about last weekend in no time.
First off: Preterite and imperfect tenses are not interchangeable. Though English only has one simple past tense, it is necessary to use both in Spanish.
In general, the preterite tense works for any action that took place and has now ended. Whether it happened once or many times, it has a clearly defined end.
While preterite activity is finished, the imperfect tense means continuous action. This includes events where the ending is irrelevant or unspecified. It also can describe a general state of being.
In English, we might say “used to + verb,” “would + verb,” or “was/were (always) + verb + -ing.”
Watch out for tricky pronunciation of imperfect verbs in Spanish. Though –ar verbs are fun and easy to say (Iba! Hablaba! Cocinaba!), the –er and –ir verbs commonly end in – ía.
Notice the accent mark or tilde on the letter í. This shows stress on the pronunciation, which sounds like EE-ya.
The ending -ia without any tilde is a diphthong and sounds like –ya. A diphthong is two vowels blended together that produce one sound in Spanish.
The tilde on imperfect verbs is not a diphthong. It changes the pronunciation and meaning of the word, even if the letters are the same.
Media porción de tortilla española, por favor. Half a portion of tortilla española, please.
Ella medía el tamaño del trozo con cuidado. She always measured the size of the piece carefully.
Now that you know the difference between preterite and imperfect in Spanish, you will learn that they go great together. With both in the same sentence, we can provide background information for an event that happened.
In English, it sounds like this: While [imperfect tense] was happening, [preterite tense] happened.
When used in tandem, the time frame for what was going on continuously [imperfect] and what is over [preterite] becomes more obvious. This type of phrase is really good to get a solid grasp on the concept.