Por Audrey Sivadier
Actualizado el October 25, 2024
¿Quieres hablar de amor? ¿Qué te parece si lo hacemos en francés, el idioma del amor? Aquí tienes 8 expresiones francesas referidas a situaciones románticas. También tenemos algunas frases útiles en francés que puedes usar si te rompen el corazón.
¡Todo comienza por ahí! Literalmente, significa “recibir el impacto de un rayo”. Sí, los franceses no se andan con rodeos: el “coup de foudre” es un sentimiento muy fuerte, que te deja paralizado cuando ves a la persona que amas por primera vez.
Veamos cómo se usa esta expresión con un ejemplo: “Quand je l’ai vue pour la première fois, je n’ai pas eu de doute sur mes sentiments, ça a été un coup de foudre instantané”. (“Cuando la vi por primera vez, no tuve dudas sobre mis sentimientos, fue amor a primera vista”).
Por cierto, la película romántica “Notting Hill” se llama “Coup de foudre à Notting Hill” en francés.
¿Es “amor a primera vista”, o tienes un “corazón de alcachofa”? Tal vez seas como este vegetal: esta expresión establece una comparación entre el corazón de la planta (la alcachofa) y el corazón humano. La alcachofa es famosa por la forma en que se come, desprendiendo las hojas. De modo que una persona con corazón de alcachofa desprende las hojas de su corazón con bastante facilidad.
Puedes usar esta expresión para referirte a alguien que se enamora fácilmente y a menudo.
Es decir, “ser una flor azul”. Es otra expresión con un vegetal, que significa “ser sentimental”. En el lenguaje de las flores, el azul pálido expresa una ternura silenciosa, discreta e ideal, pero a veces también un poco ingenua.
El azul es también un color muy utilizado en las expresiones francesas:
Literalmente, significa “pellizcar a alguien”. Sí, el amor puede doler. Los franceses lo saben y usan esta expresión cuando están enamorados de alguien o sienten un flechazo, diciendo: “j’en pince pour…”.
Parece ser que el verbo “pellizcar” se usa aquí en referencia a los instrumentos musicales de cuerda que uno pellizca (o puntea) para cambiar los sonidos. Se dice que la vibración que se origina podría compararse con la producida por el amor hacia una persona o la pasión por alguna cosa en particular.
El amor no tiene valor comercial…, salvo en esta expresión francesa. Si crees que has seducido a alguien, es posible que tengas un tiquete con esa persona. Significa que le gustas.
Ejemplo: “¡Me sonrió! ¡Claro, tengo un tiquete con Bradley Cooper!” (que habla muy bien francés, por cierto…).
Finalmente te atreviste a invitar a esa persona a salir, le sugeriste ir a un restaurante o al cine. Estás ahí, esperas y esperas…, pero no viene … “Il/elle vous a posé un lapin” (Él/ella te dio plantón).
Literalmente significa “poner un conejo”. Hoy en día, esta expresión francesa significa no ir a una cita sin avisar a la persona que nos está esperando.
Literalmente: “tomar un rastrillo”. ¡Pero no tiene nada que ver con la jardinería! Es una expresión francesa que evoca la imagen de alguien que pisa un rastrillo y se da un golpe en la cara con el mango. Por su carácter ridículo y doloroso, hace alusión a lo que uno siente cuando no logra seducir a alguien.
Ejemplo: “Il lui a demandé de sortir avec lui, mais il s’est pris un râteau…” (“La invitó a salir, pero recibió un rastrillo…”).
Por último, pero no menos importante, “S’envoyer en l’air”, que literalmente significa “lanzarse al aire”. En argot, hace referencia a las relaciones sexuales, y sobre todo al placer metafóricamente identificado con una ascensión divina al cielo.
Ahora todo lo que tienes que hacer es usar estas expresiones en tus conversaciones, y demuestra que estás preparado para enfrentarte al nivel B2 de francés.
Aquí tienes 8 expresiones para hablar del amor en francés. Aprender estas frases te ayudará a ampliar tu vocabulario, a sonar más natural y, en general, a tener más confianza en situaciones en las que tengas que hablar francés.