Por Lingoda Team
Actualizado el October 28, 2024
Descubre ahora la diferencia, antes de tus próximas vacaciones en Francia.
Aunque seas extranjero, seguro que conoces este famoso pastel de chocolate francés. A todo el mundo le apasiona, desde los niños hasta los ancianos. Entonces, ¿en qué consiste este debate que se apoderó de internet?
Uno de los mayores clichés franceses es la comida y lo mucho que nos apasiona. Para Francia, la repostería es un gran reclamo cultural a nivel internacional. Es probablemente por eso por lo que el debate sobre el pain au chocolat vs chocolatine adquirió tanta trascendencia.
En Francia, este debate tuvo la misma influencia que el Iphone vs Android. Así de importante fue para nosotros, los franceses.
Bueno, la cuestión es que ¡no hay ninguna! Los dos términos se refieren a lo mismo: una deliciosa masa de croissant rellena con dos palitos de chocolate negro, que normalmente se puede comprar por 1 € más o menos. Es simple, ¿o no?
La verdad es que no. El nombre de este manjar cambia dependiendo de la región francesa en la que vivas. Ahí es donde entra el debate: pain au chocolat o chocolatine, ¿cuál es la forma correcta?
Chocolatine se utiliza principalmente en el suroeste de Francia, y pain au chocolat se emplea en las demás regiones. Técnicamente, los dos términos son correctos, ya que se refieren al mismo pastel. Pero las redes sociales y los memes se unieron a la batalla, dividiendo aún más el país y las opiniones.
Los franceses suelen ser muy tozudos y no dudan en alzarse contra lo que no están de acuerdo. Se ha creado una web oficial de encuestas para que las personas voten y elijan cómo llamar a este pastel.
Los Bordelais (personas que viven en Burdeos, fervientes partidarios de la chocolatine) no dudaron en boicotear a todos los compradores de pain au chocolat. No resultó sorprendente encontrarse una chocolatine a 1 € junto a un pain au chocolat a 1,50 €. En la misma panadería.
Los franceses están muy orgullosos de este pastel y de su fama internacional. Su nombre se convirtió en una cuestión de orgullo y tradición regional. Incluso los chefs más famosos se unieron al debate y compartieron su punto de vista.
Sin embargo, las encuestas son bastante claras: el 84 % de los franceses llaman a este pastel pain au chocolat. El 16 % restante son personas que viven en el suroeste de Francia (de Burdeos a Toulouse). Las diferencias obvias entre ambos no ayudaron precisamente a calmar la situación. De este modo, había sido declarada la guerra entre el bando pain au chocolat y el bando chocolatine.
Desde un punto de vista histórico, chocolatine sería el ganador. Se ha investigado mucho sobre este asunto. Se llegó a indagar incluso en el origen del pastel, cuando el schokoladencroissant fue importado en París por August Zang, en el siglo XIX. La evolución de la lengua holandesa, junto con años y años de personas que fueron modificando la pronunciación, hacen que chocolatine sea la respuesta más lógica.
El debate sobre este pastel francés se apoderó también de los medios internacionales, incluida la BBC.
Se multiplicaron los vídeos y documentales en los que se trata de explicar la nueva guerra civil de la pastelería francesa.
Sorprendentemente, chocolatine se utiliza también en el extranjero. En Bélgica se dice principalmente pain au chocolat o couque au chocolat. Quebec, México y Japón prefieren chocolatine. A pesar de la sangrienta batalla que está teniendo lugar en Francia, chocolatine gana a nivel internacional.
Excepto en nuestros queridos países de habla inglesa, ya que les gusta hacer lo que ellos quieren. Por lo tanto, no compran un pain au chocolat ni una chocolatine: compran un chocolate croissant.
Si pensabas que estaba bromeando cuando dije que los franceses se tomaron este debate muy en serio, te equivocas.
En 2018, unos estudiantes escribieron al presidente Macron para que el término chocolatine obtuviera un lugar reservado en el diccionario francés. El presidente ha mencionado el debate en un discurso, y todo se intensificó hasta llegar al Parlamento. Sí, lo leíste bien.
Algunos diputados lucharon por que chocolatine fuera reconocido como el término oficial. Deseaban que el pastel conservara su fama y su estatus a través de su nombre. Según ellos, la chocolatine debería representar a Francia en el extranjero y tener un nombre reconocible para no confundir a los extranjeros.
Sin embargo, la enmienda fue rechazada, y pain au chocolat seguirá siendo el término utilizado habitualmente.
Creo que lo más importante es recordar que, si bien el debate ha sido divertido, todos sabemos a qué se refiere un Bordelais cuando pide una chocolatine. Y viceversa.
Ya estás avisado. La próxima vez que vengas a París, pide un pain au chocolat. Pero si vienes a Burdeos, ahórrate tus 0,50 € y pide una chocolatine. Sin duda, llamar a todo por su nombre correcto puede ayudarte a fundirte entre la multitud y pasar por un lugareño más.
Y si quieres dar un paso más y llevar tus habilidades lingüísticas al mismo nivel que tu conocimiento del pain au chocolat, ¡deberías revisar nuestras lecciones de francés en Lingoda! Regístrate para obtener una prueba gratuita de 7 días.