по почте Maria Inês Teixeira
Обновлено на October 28, 2024
Изучение языков дает нам много возможностей проявить себя. Мы знакомимся с новыми людьми, заводим новых друзей, по-другому воспринимаем мир и узнаем много интересного во время путешествий. Но также верно и то, что значения некоторых слов могут меняться в зависимости от местности, даже если они кажутся похожими … и даже могут неожиданно вогнать нас в краску!
Давайте разберем несколько ложных друзей из разных языков, которые могут заставить нас покраснеть!
Если вам нравится изучать языки, то возможно вы знакомы с этой ошибкой. Возможно, вы хотели сказать “embarrassed” (смущен), поэтому нашли похожее слово и сказали:
“Estoy embarazada!” Так в чем же проблема? Embarazada в испанском означает “беременная”!
Если ваши знакомые португальцы, говорят, что страдают от constipação, не пугайтесь, у них нет проблем с туалетом (constipation – запор). В португальском constipação называют простуду. Дайте им бумажные платки, чай и время на отдых!
Видели когда-нибудь турецкое предложение, начинающееся с “Ben” и думали, что же это за Бен? Кто такой Бен, о котором все говорят? По-турецки ben означает я. А если вас зовут Бен, то нужно сказать “Ben Ben”, чтобы представиться.
Если вы говорите на немецком, то вам определенно нравится выражение “Prost!”. Оно возвращает вас в те летние вечера в биргартене с друзьями. Но если среди вас есть румын, то возможно у него есть что сказать вам: на румынском prost означает тупой, простодушный, низкого качества.
Еще одно классическое недопонимание среди носителей английского и немецкого – это слово Gift, которое в немецком означает яд. Опасный ложный друг, особенно если вы пообещали кому-то дать “gift”.
Носитель французского чихает прямо перед вам. Вы непременно захотите сказать “Bless you!”, но не знаете как сказать это на французском… поэтому скорее всего вам придет в голову сказать “Blessez-vous!”. К сожалению, вы только что пожелали пораниться неудачливому чихнувшему человеку, так как пораниться на французском это bresser.
В шведском есть довольно много слов, которые могут сбивать с толку носителей английского. Проведя время в Швеции, вы будете удивлены тем, что везде слышите слово bra. Вы спросите у кого-то, как у него дела, и ответом будет “Bra!”. Почему все так сходят с ума по нижнему белью? Не волнуйтесь. По-шведски bra – это хорошо.
Кто бы мог подумать, что слово, которое звучит так схоже с empathy, означает вражду на греческом? Да, верно. Используйте это слово, если хотите выразить к кому-то недружелюбие или даже ненависть.
Love is in the air… но так ли это? Если вы в Индонезии, то подумайте дважды. Air (произносится “ah-eer”) в индонезийском означает вода. Это особеено важно, если у вас возникли проблемы со здоровьем и срочно нужно попить. Стоит запомнить!
Да, это слово очень похоже на “about” в английском. Думаете, что означает то же самое? А вот и нет! На японском abauto – это кто-то ленивый и непуктуальный.
У вас есть другие примеры, которыми вы хотели бы поделиться? Слышали о каких-то неловких ситуациях из-за ложных друзей? Если вы когда-либо попадали в такую ситуацию, то знайте, что это часть изучения языка. Не бойтесь делать ошибки, они делают вас только сильнее!
Вам нравится изучать языки и учить новые слова? Посетите сайт Lingoda, где вы можете узнать больше об изучении английского, немецкого, испанского и французского, взяв бесплатную пробную неделю